Shakespeare’s Sonnet
Habis selesai baca The Moving Finger-nya Agatha Christie, dan nemu kutipan sonetanya Shakespeare seperti ini:
Dirimu untukku, seperti makanan untuk hidup.
Atau bagai hujan gerimis yang menyejukkan tanah.
Dan aku tahu bahwa aku mencintaimu, ya, begitulah perasaanku…
KEREN………………..! T__T
I wonder, kutipan aslinya yang pake bahasa Inggris kek gimana ya? Pasti lebih cantik dee… Sayang dibukunya gak dikasi tau identitas sonetanya. Ada yang tau itu soneta Shakespeare nomer berapa?
Categories: Arts
mau donk, agatha-nya…
ah tapi palingan lu minjem doank ya di cocorn.
Yawda deh, pinjemin donk terus kirim ke bekasi. Gw haus hiburan ni…
No. 75
Arrgh!! Bener no. 75! HAIL ROBERTO!!!
Ini cuplikan aslinya. Sumpah bhs inggrisnya tingkat tinggi banget.
As food is to the body so are you to my soul and mind,
Or as spring showers are to the ground;
And for the contentment you bring me I allow such inner strife
As the conflict between a miser and his money;
Who takes joy in his wealth, but soon
Fears that ruthless competitors will steal his treasure,
Now thinking it best to have you alone,
Then thinking that the world should see how happy I am;
At one moment wholly satisfied by feasting on your sight
And the next moment utterly starved for a look at you:
Having or seeking no pleasure
Except what you have given me or what I will demand.
And so I starve or feed to excess depending on the day,
Either gorging on you, or not having you at all.
Gak ngertiiiiiii………….. >_<
Soneta apaan kk? Taunya cmn bang oma doang
Ini kerennya sastra Bon. Kalo mo ngerti harus bener-bener nguasain bahasanya. Ugh.. struktur kalimatnya itu diputer-puter. Ada soneta bagus lagi loh, muncul di film Patch Adams. Sonetanya Pablo Neruda, yang nomor XVII.
I don’t love you as if you were the salt-rose, topaz
or arrow of carnations that propagate fire:
I love you as certain dark things are loved,
secretly, between the shadow and the soul.
I love you as the plant that doesn’t bloom and carries
hidden within itself the light of those flowers,
and thanks to your love, darkly in my body
lives the dense fragrance that rises from the earth.
I love you without knowing how, or when, or from where,
I love you simply, without problems or pride:
I love you in this way because I don’t know any other way of loving
but this, in which there is no I or you,
so intimate that your hand upon my chest is my hand,
so intimate that when I fall asleep it is your eyes that close.